博客

  • chilling照片显示苏格兰持刀嫌疑人咧嘴大笑


    3月2日,2026年/下午2:35 EST / CBS新闻

    一名男子因周一在苏格兰爱丁堡发生的一起刺伤事件被捕,当时他与警方对峙,照片显示他探身窗外,露出威胁性的笑容。

    警方证实,一名男子和一名女子因受伤入院,伤势不危及生命,其中一人有明显的刺伤。


    爱丁堡苏格兰持刀嫌疑人在被捕前从窗户向外咧嘴笑,2026年3月2日。Alan Simpson摄影

    苏格兰警方首席督察斯科特·肯尼迪表示,这起事件暂不被视为恐怖袭击。

    “我理解这一事件让当地社区感到震惊,我想向公众保证,目前没有更广泛的持续风险,”肯尼迪说。

    在他将自己锁在屋内之前,有人看到嫌疑人手持两把大刀在街上游荡。

    我们的合作伙伴BBC新闻采访了两名男子,他们描述了当时的场景。他们报告称,事件发生后不久,看到一名男子手持两把带血迹的刀在一家商店外,随后描述该嫌疑人据称走向一所学校,之后又前往一栋公寓楼。


    爱丁堡苏格兰持刀嫌疑人对峙现场。他后来在此次事件中被捕,导致两人住院。Alan Simpson摄影

    爱丁堡Live报道,当地摄影师艾伦·辛普森捕捉到了这名男子从窗户向下俯瞰街道时咧嘴大笑的照片,当时旁观者向他呼喊,警察蜂拥而至。

    Chilling photo shows grinning suspect in Scotland stabbing

    March 2, 2026 / 2:35 PM EST / CBS News

    A man has been arrested for a stabbing incident Monday in Edinburgh, Scotland, after a standoff with police in which he was photographed leaning out a window with a menacing grin.

    Police confirmed that a man and a woman were hospitalized with injuries that were not life-threatening, including one with apparent stab wounds.

    The suspect in a stabbing in Edinburgh, Scotland, grins out a window before his arrest, March 2, 2026. Alan Simpson Photography

    Chief Inspector Scott Kennedy of Scotland Police said the incident is not being considered a terror attack.

    “I understand what happened was alarming for the local community and I want to reassure the public there is no ongoing wider risk,” Kennedy said.

    Before he barricaded himself inside, the suspect had been spotted roaming the street with two large knives in his hands.

    Our partners at BBC News spoke with two men who described the scene. They reported seeing a man armed with two blood-stained knives outside a shop shortly after the incident began. They then described the suspect reportedly walking towards a school and then later to an apartment building.

    Police in a standoff with a stabbing suspect in Edinburgh, Scotland. He was later arrested in the incident that left two people hospitalized. Alan Simpson Photography

    A local photographer, Alan Simpson, captured the image of the man grinning widely from a window looking down at the street as bystanders shouted at him and police swarmed the area, Edinburgh Live reported.

  • 特朗普政府将放弃为律所制裁辩护,《华尔街日报》报道


    2026年3月2日 美国东部时间下午7:33 / 路透社

    [图片说明] 2021年5月10日,美国华盛顿特区,美国律所Perkins Coie的办公室外可见标识。路透社/Andrew Kelly 购买许可权(新标签页打开)

    3月2日(路透社)——《华尔街日报》周一援引知情人士的消息报道,特朗普政府计划放弃为制裁四家美国主要律所的行政令进行上诉辩护。

    报道称,美国司法部预计将放弃针对联邦法院对Jenner & Block、WilmerHale、Perkins Coie和Susman Godfrey四家律所采取行动的一审判决提出的上诉。

    路透社内部追踪通讯是您了解全球体育界重大事件的必备指南。在此注册。

    [广告 · 滚动继续阅读]

    路透社无法立即核实该报道内容。

    班加罗尔报道:比帕莎·德伊;编辑:克里斯·里斯

    我们的标准:汤森路透信托原则(新标签页打开)

    推荐主题:
    美国

    Trump administration to drop defense of law firm sanctions, WSJ reports

    March 2, 2026 7:33 PM UTC / Reuters

    节点运行失败

    Signage is seen outside of the law firm Perkins Coie at their legal offices in Washington, D.C., U.S., May 10, 2021. REUTERS/Andrew Kelly Purchase Licensing Rights, opens new tab

    March 2 (Reuters) – The Trump administration plans ​to drop its ‌appeals defending executive orders that sanctioned ​four major ​U.S. law firms, the ⁠Wall Street ​Journal reported on ​Monday, citing people familiar with the matter.

    The U.S. ​Justice Department ​is expected to abandon ‌appeals ⁠to trial-court rulings against the actions targeting Jenner & ​Block, ​WilmerHale, ⁠Perkins Coie and Susman ​Godfrey, the report ​said.

    The Reuters Inside Track newsletter is your essential guide to the biggest events in global sport. Sign up here.

    Advertisement · Scroll to continue

    Report Ad

    Reuters ⁠could not immediately verify the ⁠report.

    Reporting ​by ​Bipasha Dey in Bengaluru; Editing ​by Chris Reese

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles., opens new tab

    Suggested Topics:
    United States

  • 叛乱分子袭击南苏丹村庄,至少169人丧生


    2026年3月2日 / 美国东部时间上午11:37 / 哥伦比亚广播公司/美联社

    当地一名官员周一表示,叛乱分子袭击了南苏丹偏远地区的一个村庄,造成至少169人死亡。这是该国最新一轮零星暴力事件,使南苏丹濒临全面内战的边缘。

    鲁翁行政区信息部长詹姆斯·莫尼卢克(James Monyluak)称,受害者包括90名平民,周日在阿比埃姆诺姆县遭到袭击。他说,死者中包括妇女和儿童,还有数十名战斗人员。

    联合国南苏丹特派团(UNMISS)在一份声明中表示,袭击发生后,有1000人在其基地寻求庇护。

    联合国南苏丹特派团官员安妮塔·基基·格贝霍(Anita Kiki Gbeho)在声明中说:”此类暴力行为使平民面临严重危险,必须立即停止。我敦促所有相关方立即停止敌对行动,进行建设性对话以解决他们的不满。”

    她补充道:”我们的维和人员将继续尽一切努力保护在我们基地寻求庇护的平民。”

    联合国南苏丹特派团的声明称,鲁翁地区的袭击中有23人受伤,同时对”有报告称数十名平民和一些地方官员丧生”表示关切。

    周一,联合国南苏丹特派团表示,其维和人员整夜在该地区巡逻,”制止犯罪并保护平民,展示了他们对南苏丹人民的承诺”。

    加纳营的一等兵阿梅努沃尔·梅布尔(Lance Corporal Amenuvor Mabel)领导了夜间护送行动,他在一份声明中说:”当我参军为国家服务时,从未想到我会最终在另一个国家为平民提供安全保障。能为人民服务并让他们感到安全,我感到很高兴。”

    这些杀戮是南苏丹日益严重的暴力浪潮的一部分,目前政府军忠于总统萨尔瓦·基尔(Salva Kiir),与被认为忠于反对派领导人里克·马夏尔(Riek Machar)的武装分子展开激战。

    鲁翁行政区首席行政官斯特凡诺·威乌·德·米亚莱克(Stephano Wieu De Mialek)周日表示,袭击是由与”白军”民兵有关联的分子以及马夏尔领导的苏丹人民解放运动反对派(SPLM-IO)部队实施的。威乌称这次袭击是有组织的协调行动,是一种叛乱行为。

    马夏尔领导的组织在一份声明中否认对袭击负责,并声称”在有关地区没有军事存在”。

    马夏尔曾是基尔的副总统,直到去年9月因面临刑事指控被罢免。随着审判的进行,他目前在南苏丹首都朱巴被软禁。

    美国正敦促基尔和马夏尔进行谈判。

    持续的暴力威胁着2018年五年内战结束后达成的脆弱和平协议。根据该协议,马夏尔被任命为南苏丹民族团结政府的第一副总统。联合国的一项调查发现,南苏丹领导人正在”系统性地破坏”这项协议。

    马夏尔的支持者称对他所谓的颠覆指控是出于政治动机。他被解职与暴力事件急剧增加同时发生。

    冲突在12月升级,当时反对派武装占领了琼莱州政府前哨基地。琼莱州是反对派的据点,也是重新爆发战斗的热点地区,联合国估计此次冲突已导致28万人流离失所。

    12月,联合国儿童基金会执行主任凯瑟琳·罗素(Catherine Russell)告诉哥伦比亚广播公司新闻,南苏丹目前的局势是该组织所看到的”最大人道主义危机”。

    她在接受哥伦比亚广播公司新闻记者玛格丽特·布伦南(Margaret Brennan)采访时说:”挑战绝对令人震惊。”

    援助组织警告称,对该州反对派控制地区的准入限制正危及平民生命。

    尽管政府正式承诺遵守和平协议,但自1月以来已发动反击,包括空中轰炸和地面进攻。

    https://www.cbsnews.com/chicago/video/169-people-killed-after-insurgents-raid-village-in-south-sudan/

    Insurgents raid village in South Sudan, killing at least 169 people

    March 2, 2026 / 11:37 AM EST / CBS/AP

    At least 169 people were killed after insurgents raided a village in a remote area of South Sudan, a local official said Monday. It’s the latest bout of sporadic violence that has left the country teetering on the verge of full-blown civil war.

    The victims, including 90 civilians, were attacked on Sunday in Abiemnom county, said James Monyluak, information minister for the administrative area of Ruweng. He said women and children were among the dead, in addition to dozens of combatants.

    The U.N. Mission in South Sudan, known as UNMISS, said in a statement that 1,000 people sought shelter at its base after the attack.

    “Such violence places civilians at grave risk and must stop immediately,” Anita Kiki Gbeho, a UNMISS official, said in a statement. “I urge all involved to cease hostilities without delay and engage in constructive dialogue to address their grievances.”

    “Our peacekeepers will continue to do everything within their capabilities to protect civilians seeking refuge at our base,” she added.

    The UNMISS statement cited 23 wounded in the attack in Ruweng, as well as concern over “reports indicating that dozens of civilians and some local officials have lost their lives.”

    On Monday, UNMISS said its peacekeepers were patrolling the area all night long, “deterring crime and protecting civilians, demonstrating their commitment to the people of South Sudan.”

    “When I joined the army to serve my country, I never realized that I would end up providing security for civilians in another country,” Lance Corporal Amenuvor Mabel of the Ghana Battalion, who led the night convoy, said in a statement. “It makes me feel good that we are serving people and making them feel safe.”

    The killings are part of an escalating wave of violence gripping South Sudan as government forces loyal to President Salva Kiir battle armed men who are believed to be loyal to opposition leader Riek Machar.

    Stephano Wieu De Mialek, the chief administrator of Ruweng Administrative Area, said on Sunday that the assault was conducted by elements linked to the White Army militia alongside forces affiliated with Machar’s Sudan People’s Liberation Movement-in-Opposition. Wieu described the attack as a coordinated and organized assault, calling it an act of rebellion.

    In a statement, Machar’s group denied responsibility for the attack and asserted that it “has no military presence in the area concerned.”

    Machar was Kiir’s deputy until September, when he was removed after he faced criminal charges. He is under house arrest in Juba, the South Sudan capital, as his trial progresses.

    The U.S. is urging talks between Kiir and Machar.

    Ongoing violence threatens a fragile peace reached in 2018 after a five-year civil war. After that agreement, Machar was named South Sudan’s first vice president in a government of national unity. A U.N. inquiry has found that South Sudan’s leaders are “systematically dismantling” that agreement.

    Machar’s supporters say the charges against him for alleged subversion are politically motivated. His removal from office coincided with a sharp increase in violence.

    The conflict escalated in December when opposition forces seized government outposts in the county of Jonglei, an opposition stronghold and a flashpoint in renewed fighting that the U.N. estimates has displaced 280,000 people.

    In December, UNICEF executive director Catherine Russell told CBS News that what is happening in Sudan is the “largest humanitarian crisis” the organization is seeing.

    “The challenges are absolutely staggering,” she told CBS News’ Margaret Brennan.

    Aid groups have warned that access restrictions to opposition-held parts of the state are endangering civilian lives.

    The government has conducted a counteroffensive since January with aerial bombardments and ground assaults, despite an official commitment to the peace agreement.

    https://www.cbsnews.com/chicago/video/169-people-killed-after-insurgents-raid-village-in-south-sudan/

  • 美以与伊朗冲突升级之际,油价恐上涨,加油站将迎调价


    更新于:2026年3月2日 / 美国东部时间下午2:04 / CBS新闻

    由于美国与以色列对伊朗发动袭击,美国驾车者可能很快在加油站面临更高的费用,专家预测本周汽油价格可能大幅上涨。

    FactSet数据显示,美国主要生产的西德克萨斯中质原油(WTI)价格周一飙升6.2%,达到每桶71.19美元。国际基准布伦特原油价格周一暴涨近9%,达到每桶79.31美元,为一年多以来的最高水平。

    GasBuddy石油分析师帕特里克·德汉恩(Patrick De Haan)表示,美国汽油价格可能最早于周一开始上涨,他预测到本周末,一些加油站每加仑汽油价格可能上涨高达30美分。

    做好迎接”逐步上涨”的准备

    今年以来,由于美国与伊朗之间紧张局势加剧,燃油成本已经逐步攀升。AAA的数据显示,周一美国全国汽油平均价格约为每加仑3美元,比1月初高出约20美分。

    德汉恩在一份报告中表示:”大多数司机应该为本周的逐步涨价做好准备。低价加油站可能会率先且更明显地调价。”

    他在社交媒体帖子中指出,包括伊利诺伊州、印第安纳州、密歇根州、俄亥俄州和得克萨斯州在内的多个州,周一汽油价格已出现上涨。

    在许多消费者正因食品、医疗和住房成本上升而感到经济压力的情况下,汽油价格上涨将进一步压缩家庭预算。

    加油站价格仍有”亮点”

    尽管今年燃油成本略有上升,但最新通胀数据显示,目前油价仍比一年前低7%以上。

    来自委内瑞拉的缓解?

    一个变数是委内瑞拉新增石油进口可能产生的影响。能源部长克里斯·赖特(Chris Wright)周五告诉CBS新闻记者埃德·奥基夫(Ed O’Keefe),满载委内瑞拉石油的油轮现已抵达美国。

    在美国军队1月份抓获前委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗后,特朗普总统表示,美国计划与美国能源公司合作出口3000万至5000万桶委内瑞拉石油。

    赖特解释道:”石油现在才刚开始到港,因为炼油厂通常会提前一个月左右购买原油,所以到了3月,你会看到大量委内瑞拉原油在所谓的’3月航行’中抵达。”

    他补充说:”绝对有助于压低汽油价格。更多委内瑞拉原油进入美国并流出委内瑞拉,有助于保持汽油和柴油价格稳定。”

    对整体通胀的影响

    经济学家表示,随着美国通胀率逐渐降温,油价上涨可能重新点燃通胀压力。1月份消费者价格指数(CPI)降至九个月以来的最低水平。专家指出,由于油价是从运输到制造成本的基础,原油价格飙升的影响可能远超加油站。

    投资咨询公司De Vere Group首席执行官奈杰尔·格林(Nigel Green)在电子邮件中指出:”即使核心指标排除食品和燃料,持续的油价上涨往往会渗入运输、物流、制造业投入成本,并最终影响消费者价格。”

    他补充道:”石油的影响不会孤立存在。运费上涨、航空公司燃油账单增加、分销费用上升。企业利润率压缩或价格上涨,往往两者并存。”

    Janus Henderson全球多资产负责人亚当·赫茨(Adam Hetts)表示,美国通胀率上升可能导致美联储推迟降息。

    尽管美联储预计将在3月18日的下次会议上维持基准利率不变,但经济学家预测,央行可能在年中6月会议上启动新一轮降息。

    编辑:阿兰·舍特

    https://www.cbsnews.com/video/iran-strikes-potential-impact-oil-gas-prices/

    Gas prices are set to rise amid U.S.-Israeli war with Iran. Here’s what you could pay at the pump.

    Updated on: March 2, 2026 / 2:04 PM EST / CBS News

    American motorists could soon pay more at the pump amid spiking oil prices due to the U.S.-Israel attacks on Iran, with experts predicting gasoline prices could rise sharply this week.

    The price of West Texas Intermediate crude, a type of oil primarily produced in the U.S., jumped 6.2% on Monday to $71.19 per barrel, according to data from FactSet. Brent crude, the international benchmark, surged nearly 9% to $79.31 per barrel on Monday, its highest point in more than a year.

    Gas prices in the U.S. could start moving higher as soon as Monday, according to GasBuddy petroleum analyst Patrick De Haan, who predicted that some gas stations could be charging as much as 30 cents more per gallon by the end of the week.

    Brace for “gradual increases”
    The projected increase would come after fuel costs had already edged higher this year on concerns about flaring tensions between the U.S. and Iran. On Monday, gas prices averaged about $3 per gallon across the U.S., about 20 cents higher than at the start of January, according to data from AAA.

    “Most drivers should prepare for gradual increases this week,” De Haan said in a report. “Low-priced stations will likely move first and more visibly.”

    Gas prices were already seeing price increases on Monday in states including Illinois, Indiana, Michigan, Ohio and Texas, he noted in a post on social media.

    Higher gas prices would crimp household budgets at a time when many consumers are already feeling pinched by an affordability crunch, with Americans expressing concerns about the rising cost of food, health care and housing.

    Gas prices have proved to be one of the bright spots for consumers. Although fuel costs have inched higher this year, prices at the pump are still more than 7% lower than a year ago, according to the latest inflation data.

    Relief from Venezuela?
    One wild card is the potential impact of fresh oil imports from Venezuela, with Energy Secretary Chris Wright telling CBS News’ Ed O’Keefe on Friday that tankers filled with Venezuelan oil are now arriving in the U.S.

    Following U.S. forces’ January capture of former Venezuelan president Nicolás Maduro, President Trump said the U.S. planned to export 30 million to 50 million barrels of Venezuelan oil in partnership with U.S. energy companies.

    “Oil is just starting to come now because these refiners buy their oil a month or so ahead, so as it gets into March, you’ll see a lot of Venezuelan crude arriving from what’s called the March runs,” Wright said.

    He added, “Absolutely, it helps push gas prices down. More Venezuelan crude coming into the United States and flowing out of Venezuela helps keep gasoline and diesel prices down.”

    Broader inflation impact
    Economists said higher oil prices could reignite inflation as it has been cooling in the U.S., with the Consumer Price Index in January falling to its lowest level in nine months. Because oil prices underpin everything from transportation to manufacturing costs, surging crude prices could reach beyond the gas pump, experts noted.

    “Even if core measures exclude food and fuel, sustained oil increases tend to bleed into transportation, logistics, manufacturing input costs and, ultimately, consumer prices,” noted Nigel Green, CEO of investment advisory firm De Vere Group, in an email.

    He added, “Oil does not operate in isolation. Higher freight costs, higher airline fuel bills, higher distribution expenses. Corporate margins tighten or prices rise. Often both.”

    An uptick in the U.S. inflation rate could lead the Federal Reserve to hold off in acting to lower interest rates, Adam Hetts, global head of multi-asset at Janus Henderson, said in an email.

    While the Fed is expected to keep its benchmark rate steady at its next meeting, set for March 18, economists are predicting the central bank could usher in a fresh cut by mid-year, at its June meeting, according to FactSet.

    Edited by Alain Sherter

    https://www.cbsnews.com/video/iran-strikes-potential-impact-oil-gas-prices/

  • 美国关税诉讼案被发回贸易法院以确定下一步行动


    2026年3月2日 美国东部时间下午6:17 / 路透社

    威尔明顿,特拉华州,3月2日(路透社)- 美国联邦巡回上诉法院周一将导致唐纳德·特朗普总统大部分关税被裁定无效的诉讼案发回美国国际贸易法院,这可能决定向进口商退还超过1300亿美元的流程。

    美国联邦巡回上诉法院发布了一份一页纸的命令,批准了进口商将案件发回最初于2025年初受理此案的贸易法院的动议。特朗普政府反对这一动议,称希望将案件推迟最多四个月,以便其有时间考虑应对方案。

    路透社《内部跟踪》通讯是您了解全球体育界重大事件的必备指南。请在此注册。

    广告 · 滚动继续阅读

    最高法院于2月20日推翻了特朗普根据紧急经济法征收的关税。超过30万名进口商缴纳了这些关税,但最高法院未就政府如何退还这笔款项提供任何指导,特朗普表示这一流程可能导致长达五年的诉讼。

    约2000家进口商已提起退款诉讼,其中许多是像联邦快递(FDX.N)这样的大型跨国公司。小型进口商则希望海关官员能采用简单且低成本的流程来办理退款。

    进口商已要求贸易法院一旦案件重回其管辖范围,就下令政府开始着手制定退款流程。

    汤姆·哈尔在特拉华州威尔明顿报道;比尔·伯克罗特编辑

    我们的标准:路透社信托原则。

    US tariff lawsuits returned to trade court to determine next steps

    March 2, 2026 6:17 PM UTC / Reuters

    WILMINGTON, Delaware, March 2 (Reuters) – A U.S. appeals court on Monday returned the lawsuits that led ​to most of President Donald Trump’s tariffs being struck ‌down to the U.S. Court of International Trade, which could determine the process for refunding more than $130 billion to importers.

    The ​U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit ​issued a one-page order granting the motion by ⁠importers to send the case back to the trade ​court, where it originated in early 2025. The motion was ​opposed by the Trump administration, which said it wanted the case delayed for up to four months to give it time ​to consider its options.

    The Reuters Inside Track newsletter is your essential guide to the biggest events in global sport. Sign up here.

    Advertisement · Scroll to continue

    The Supreme Court struck down tariffs on ​February 20 that Trump imposed under an economic emergency law. More ‌than ⁠300,000 importers paid those tariffs, but the Supreme Court did not provide any guidance on how the government should refund that money, and Trump said the process ​could lead to ​five years ⁠of litigation.

    Around 2,000 importers have sued for refunds, many of them large multinational companies ​like FedEx (FDX.N). Smaller importers are hoping customs ​officials will ⁠adopt a simple and low-cost process for obtaining refunds.

    The importers have already asked the trade court, once the case ⁠is ​back in its jurisdiction, to ​order the government to begin taking steps to create a refund process.

    Reporting ​by Tom Hals in Wilmington, Delaware; Editing by Bill Berkrot

    Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles.

    节点运行失败

  • 特朗普称美国在伊朗打击行动中击沉10艘船只,称这是“采取行动的最后、最佳机会”


    总统的评论是在白宫举行的表彰美国英雄的仪式上发表的

    作者:布鲁克·辛曼(Brooke Singman)
    福克斯新闻(Fox News)
    发布时间:2026年3月2日 美国东部时间下午12:45

    NEW 您现在可以收听福克斯新闻文章了!

    收听这篇文章

    5分钟

    唐纳德·特朗普总统周一表示,美国和以色列针对伊朗的联合军事行动是“我们采取行动的最后、最佳机会”,目的是“消除德黑兰构成的无法容忍的威胁”。

    美国和以色列周六发起了被称为“史诗愤怒行动”(Operation Epic Fury)的针对伊朗的行动。此次袭击导致包括伊朗最高领袖阿里·哈梅内伊在内的伊朗主要领导人死亡。

    特朗普表示,美国将以“凶猛、坚定不移的决心”继续行动,并补充说,除了消灭伊朗49名高级领导人外,美国已经击沉了伊朗10艘海军舰艇。

    此次行动预计将持续数天,因为美国军方继续打击构成“迫在眉睫威胁”的军事目标和弹道导弹设施。

    特朗普警告伊朗不要进行报复,称如果伊朗“猛烈回击”,美国将予以“前所未见的强大力量”回应。

    在周一白宫举行的国会荣誉勋章仪式上,总统吹嘘了自己在两届任期中打击伊朗威胁的“成功”。

    “我非常自豪能通过总统巴拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama)取消伊朗核协议,”特朗普说,“那是一份可怕、可怕、危险的文件。他们本应在三年内拥有核武器。”

    总统称,伊朗“近47年来”一直“攻击美国并杀害美国人”。

    “每次你看到有人肢体残缺或脸部被暴力摧毁——几乎可以肯定是伊朗路边炸弹造成的,”特朗普说,“这些炸弹是由苏莱曼尼将军放置的,他是路边炸弹之父……但我在第一任期内将他击毙。”

    特朗普指的是伊朗将军卡西姆·苏莱曼尼(Qassem Soleimani)。特朗普下令在2020年1月对巴格达国际机场发动袭击,杀死了苏莱曼尼。

    据美国国务院称,苏莱曼尼对数百名美国和联军士兵的死亡以及数千人的受伤负有责任。

    苏莱曼尼是被长期领导的精英情报部门“圣城旅”(Quds Force)的领导人,该组织自2007年起就被列为恐怖组织,估计有2万人。作为伊朗最有权势的人物之一,他通常被称为伊朗的“影子指挥官”或“间谍头目”。

    “这是我们现在采取行动的最后、最佳机会,以消除这个病态邪恶政权构成的无法容忍的威胁,”总统周一表示,“他们确实病态且邪恶。”

    特朗普宣布美国的“目标很明确”。

    “首先,我们正在摧毁伊朗的导弹能力,你们每小时都能看到这一点,他们制造新型导弹的能力和质量都相当不错,”总统说,“其次,我们正在消灭他们的海军。我们已经摧毁了10艘船,它们现在在海底。”

    “第三,我们确保世界头号恐怖主义资助者永远无法获得核武器,”他说,“他们永远不会拥有核武器。我从一开始就这么说。他们永远不会拥有核武器。通过我们国家愚蠢签署的协议,他们本可以合法地获得核武器。”

    最后,总统表示,美国正在“确保伊朗政权无法继续在其境外武装、资助和指挥恐怖军队”。

    “我们以为我们达成了协议,但然后他们违约了,我们又以为达成了协议,他们又违约了,”特朗普说,“我说,你不能和这些人打交道。你必须用正确的方式来做。”

    五角大楼证实,美国部署了携带2000磅炸弹的B-2隐形轰炸机,作为“史诗愤怒行动”的一部分。

    总统周一还向四名“英勇”的美国军人致敬。

    “今天,我们为四名在行动中牺牲的英勇美国军人哀悼,并向他们的家人致以爱与支持,”总统说,“为了纪念他们,我们将以凶猛、坚定不移的决心继续这一使命,粉碎这个恐怖政权对美国人民构成的威胁,这确实是一个威胁。”

    总统称,美国拥有“目前为止世界上最强大、最强大的军队,我们将轻松获胜”。

    “我们已经大大超过了我们的时间预测,但无论需要多长时间,都没关系。无论需要什么,我们都会一直做到,从一开始我们就预计需要4到5周,但我们有能力坚持更长时间,”特朗普继续说道,“我们会做到的。”

    他补充道:“请和我一起感谢每一位勇敢地置身险境的美国军人。他们真的很了不起。”

    相关文章

    战斧导弹、B-2隐形轰炸机和攻击无人机在24小时内对1000多个伊朗目标发动袭击

    布鲁克·辛曼是福克斯新闻数字频道、福克斯新闻频道和福克斯商业频道的政治记者和报道员。

    Trump says US sank 10 ships in Iran strike, ‘last, best chance’ to act

    The president’s comments came during a White House ceremony honoring US heroes

    By Brooke Singman
    Fox News
    Published March 2, 2026 12:45pm EST

    NEW You can now listen to Fox News articles!

    Listen to this article

    5 min

    President Donald Trump Monday said the United States and Israel’s joint military operation against Iran was “our last, best chance to strike” to “eliminate the intolerable threats” posed by Tehran.

    The United States and Israel launched the operation against Iran Saturday known as Operation Epic Fury. The attacks left major Iranian leaders dead, including its supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei.

    The U.S. will continue the operation with “ferocious, unyielding resolve,” Trump said, adding that the U.S. already has sunk 10 of Iran’s naval vessels in addition to eliminating 49 of its top leaders.

    The operation is expected to carry on for days, as the U.S. military continues to target military targets and ballistic missile sites that pose an “imminent threat.”

    President Donald Trump speaks about Iran before a Medal of Honor ceremony in the East Room of the White House, March 2, 2026, in Washington.(Alex Brandon/The Associated Press)

    Trump warned against Iranian retaliation, saying that if Iran were to “hit very hard,” it would be met with “a force that has never been seen before.”

    During a Medal of Honor ceremony at the White House Monday, the president touted his success in combating the threats posed by Iran —during both his second administration and his first.

    “I was very proud to have knocked out the Iran nuclear deal by President Barack Hussein Obama,” Trump said. “That was a horrible, horrible, dangerous document. They would have had nuclear weapons three years ago.”

    The president said that Iran, “for almost 47 years” has been “attacking the United States and killing Americans.”

    “Every time you see someone with missing arms and legs or a face that’s been absolutely shattered violently — it was almost certainly caused by an Iran roadside bomb,” Trump said. “They were put there by General Soleimani, who was the father of the roadside bomb … But I terminated him in my first term.”

    HEGSETH LAYS OUT ‘CLEAR’ 3-PART MISSION AGAINST IRAN, SAYS WAR ‘IS NOT ENDLESS’

    Trump was referring to Iranian Gen. Qassem Soleimani. Trump ordered the January 2020 strike that killed Soleimani at Baghdad International Airport

    Soleimani was responsible for the deaths of hundreds of American and coalition service members and the wounding of thousands more, according to the State Department.

    Soleimani was the long-running leader of the elite intelligence wing called Quds Force — which itself has been a designated terror group since 2007 and is estimated to be 20,000 strong. Considered one of the most powerful men in Iran, he routinely was referred to as its “shadow commander” or “spymaster.”

    President Donald Trump Monday the United States and Israel’s joint military operation against Iran was “our last, best chance to strike.”(Truth Social)

    “This was our last, best chance to strike what we’re doing right now and eliminate the intolerable threats posed by this sick and sinister regime,” the president said Monday. “And they are indeed sick and sinister.”

    Trump declared that the United States’ “objectives are clear.”

    “First, we’re destroying Iran’s missile capabilities, and you see that happening on an hourly basis and their capacity to produce brand new ones and pretty good ones they make,” the president said. “Second, we’re annihilating their Navy. We’ve knocked out already ten ships. They’re at the bottom of the sea.”

    “Third, we’re ensuring that the world’s number one sponsor of terror can never obtain a nuclear weapon,” he said. “They are never going to have a nuclear weapon. I said that from the beginning. They’re never going to have a nuclear weapon. They were on the road to getting one legitimately through a deal that was signed foolishly by our country.”

    A U.S. Navy ship launches Tomahawk Land Attack Missiles in support of Operation Epic Fury.(U.S. Central Command Public Affairs)

    FLASHBACK: TRUMP SAYS SOLEIMANI SHOULD HAVE BEEN KILLED ‘YEARS AGO,’ WAS ‘HATED’ WITHIN IRAN

    Finally, the president said, the United States is “ensuring that the Iranian regime cannot continue to arm, fund and direct terrorist armies outside of their borders.”

    “And we thought we had a deal, but then they backed out and and they came back and we thought we had a deal and they backed out,” Trump said. “I said, you can’t deal with these people. You got to do it the right way.”

    The Pentagon confirmed that the United States deployed B-2 stealth bombers armed with 2,000-pound bombs as part of the Operation Epic Fury campaign.

    The president Monday also honored the lives of four “heroic” American service members.

    Iran’s Supreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei pictured sitting next to senior military official in Iran.(Getty Images)

    IRAN’S NEAR HALF CENTURY WAR ON AMERICANS

    “Today we grieve for the four heroic American service members who have been killed in action and send our love and support to their families,” the president said. “In their memory, we continue this mission with ferocious, unyielding resolve to crush the threat this terrorist regime poses to the American people and a threat, indeed it is.”

    The president said the United States has “the strongest and most powerful by far military in the world, and we will easily prevail.”

    CLICK HERE TO DOWNLOAD THE FOX NEWS APP

    “We’re already substantially ahead of our time projections, but whatever the time is, it’s okay. Whatever it takes, we will always, and we have, right from the beginning, we projected 4 to 5 weeks, but we have capability to go far longer than that,” Trump continued. “We’ll do it.”

    He added: “Please join me in thanking every American service member who bravely is standing in harm’s way. They really are incredible.”

    Related Article

    Tomahawks, B-2 stealth bombers and attack drones pound over 1,000 Iranian targets in 24-hour blitz

    Brooke Singman is a political correspondent and reporter for Fox News Digital, Fox News Channel and FOX Business.

  • 更多美国员工坚守岗位。原因何在?


    更新于:2026年3月2日 / 美国东部时间下午2:19 / CBS新闻

    最新数据显示,美国劳动力市场员工离职率处于历史低位,更多员工选择坚守岗位。

    劳动力市场分析机构ADP Research的数据显示,员工离职或被裁员的比例异常低。以员工流动率衡量,所谓的工作”黏性”达到多年高位,许多员工在重大经济不确定性中选择稳扎稳打。ADP发现,1月份的工作流动率降至9年低点,为5.8%。

    “这对劳动力市场意味着,目前员工和雇主正携手共存。”ADP首席经济学家内拉·理查森在近期报告中表示。

    紧紧相拥


    这种有时被称为”工作拥抱”的动态现象,目前在金融、信息技术和专业商业服务领域的白领员工中最为明显。这些行业也是受人工智能驱动的招聘变化影响最大的领域,多家大公司将近期裁员归因于AI。

    “这些行业最近成为头条新闻,因为人工智能的进步既增加了就业需求(例如对开发者的需求),也减少了某些岗位(通过自动化任务)。”理查森写道。

    与此相关的是,对日益先进的AI工具可能取代白领员工的担忧,正促使一些年轻求职者重新关注蓝领职业。

    为何更多员工选择留守


    理查森表示,当前劳动力市场的相对疲软状态,反映了疫情的余波——当时强劲的招聘紧随大幅就业流失而来。

    这一趋势也与疫情期间非正式称为”大辞职潮”的时期形成鲜明对比,当时员工辞职率创历史新高,职位空缺激增。

    “这种经历催生了更谨慎的雇佣和解雇策略,雇主两者都做得更少。对于员工而言,’大辞职潮’时期竞争激烈的劳动力市场带来了更高薪水和更好福利,而现在已被稳定但相对疲软的就业环境所取代。”理查森说。

    轶事证据表明,一些员工之所以坚守岗位,是因为AI正在吞噬他们曾经可能追求的工作类型。

    AI影响


    在无线运营商US Mobile工作的全栈Web开发人员拉杜阿内·基里(Radouane Khiri)表示,他的行业经验使他能够利用AI编码工具提高工作效率,他的工作涉及编写新的网络功能代码。

    “你需要知道自己在做什么,AI才能做好工作,因为你需要给它具体的提示。”他说,”如果你不是专业人士,它就不会按照你的意愿工作。但我把它当作初级程序员来使用。”

    不过,基里指出,他的公司招聘的初级开发人员比过去少了。

    “现在AI可以在更短时间内完成过去需要一周才能完成的小任务。”他告诉CBS新闻,”我认为自从AI接管后,初创公司招聘的初级开发人员非常少,尤其是刚毕业的大学生。”

    随着时间推移,大多数专家的传统观点认为,AI将像过去的重大技术变革一样,促进创新并刺激就业创造。

    “美国经济每年创造超过3000万新的就业岗位,技术变革是长期就业增长的主要驱动力。”高盛全球经济学家约瑟夫·布里格斯在近期报告中表示,”我们预计这些动态将重演,AI将创造新岗位同时淘汰旧岗位。因此,我们不认为会出现就业末日。”

    编辑:阿隆·谢特(Alain Sherter)

    More U.S. employees are hugging tight to their jobs. Here’s why.

    Updated on: March 2, 2026 / 2:19 PM EST / CBS News

    Employees in the U.S are clinging to their jobs in a labor market characterized by historically low rates of worker turnover, recent data shows.

    Data from ADP Research, a provider of labor market analysis, shows that workers are leaving their jobs either through quitting or layoffs at an unusually low rate. Measured by the rate of employee turnover, so-called job “stickiness” is at a multi-year high as many workers hunker down amid significant economic uncertainty. The pace of job turnover hit a nine-year low in January, at 5.8%, ADP found.

    “What this means for the labor market is that workers and employers, for now, are sticking together,” ADP chief economist Nela Richardson said in a recent report.

    Hug it out


    This dynamic, sometimes referred to as “job hugging,” is currently most visible among white-collar workers in finance, information technology and professional business services. These are also among the industries that are most exposed to AI-driven changes in hiring, with a number of large companies attributing recent job cuts to AI.

    “These sectors have made headlines recently as advances in artificial intelligence both augment employment (through demand for developers, for example) and curtail it (by automating tasks),” Richardson wrote.

    Relatedly, fears that increasingly advanced AI tools could displace white-collar employees are driving renewed interest in blue-collar careers among some young job-seekers.

    Why more workers are staying put


    According to Richardson, the relatively sluggish state of the current labor market reflects a hangover from the pandemic, when robust hiring followed dramatic employment losses.

    1/1 Skip Ad Continue watching after the ad

    The current trend also reflects a stark contrast to the period during the pandemic known informally as the “Great Resignation,” when employees quit at record rates and job listings soared.

    “That experience has yielded to a more cautious approach to both hiring and firings, with employers doing less of both. For workers, the hyper-competitive labor market of the Great Resignation, which generated larger salaries and improved benefits, has been replaced by a stable, but softer employment environment,” Richard said.

    Anecdotal evidence suggests some workers are hunkering down in their jobs because AI is gobbling up the kinds of roles they would have once pursued.

    AI effect


    Radouane Khiri, a full-stack web developer who works at wireless carrier US Mobile, said his industry experience has allowed him to use AI coding tools to become more efficient at his job, which involves writing code for new web features.

    “You need to know what you’re doing in order for the AI to do a good job, because you need to give it specific prompts,” he said. “If you’re not a professional, it won’t do what you want it to. But I use it like a junior coder.”

    Still, Khiri noted that his company is hiring fewer entry-level developers than in the past.

    “Now AI can do those small tasks that used to take a week in a much shorter period of time,” he told CBS News. “I think since AI took over, startups are hiring very few junior developers, especially right out of college.”

    Over time, the conventional wisdom among most experts is that AI will foster innovation and spur job creation, as past major technological shifts have tended to do.

    “The U.S. economy creates more than 30 [million[ gross new jobs per year, and technological change is the main driver of long-run employment growth,” Joseph Briggs, global economist at Goldman Sachs, said in a recent report. “We expect that these dynamics will repeat and AI will create new jobs while it destroys others. We therefore do not anticipate a job apocalypse.”

    Edited by Alain Sherter

  • 希拉里·奈特回顾特朗普言论后美国女子冰球队获得的”难以置信”支持


    2026年3月2日 / 美国东部时间下午1:21 / CBS新闻

    奥运选手希拉里·奈特表示,自美国女子冰球队在2026年意大利奥运会击败加拿大并在总统特朗普发表争议性言论后,她们获得了”难以置信”的支持。

    在给同样赢得金牌的美国男子冰球队的祝贺电话中,特朗普总统邀请这支队伍参加他的国情咨文演讲,并补充说他也必须邀请女子队,否则可能面临弹劾。

    五届奥运奖牌得主奈特此前曾称总统的玩笑”令人不快且不幸”。

    “在我们完成这段旅程返回后,加倍支持我们的人们真是太棒了。所以,我们只是很高兴能与各自的社区分享这份喜悦,并继续做好我们的工作,成为出色的代表和优秀的人。”她在周一接受《CBS早间新闻》采访时表示。

    美国女子冰球队以日程冲突为由拒绝了特朗普总统参加国情咨文的邀请。

    美国冰球协会发言人在一份声明中说:”由于时间安排以及赛后已预先安排的学术和职业承诺,运动员们无法参加。她们很荣幸能被邀请,并对这份认可表示感激。”

    “难以置信的历程”

    作为奥运会女子冰球队队长的奈特表示,这是一段”难以置信的史诗般旅程”。

    2026年2月19日,在意大利米兰举行的女子金牌赛中,美国队球员希拉里·奈特(21号)进球后与队友庆祝。布鲁斯·贝内特/盖蒂图片社

    奈特在决赛中打入扳平比分的进球,帮助美国队在加时赛获胜。她说,自己从5岁起就梦想参加奥运会。

    “我(对奥运会)的理解有点不同,”奈特回顾自己的奥运历程时表示,”实现这些梦想,和我们这个团队一起做到这一点,这真是一段难以置信的旅程。”

    36岁的奈特表示,自己”当然有能力”重返奥运会,但她补充道:”我认为这是……可以说,对我来说,这个精彩的故事书已经走到了尽头。”

    Hilary Knight reflects on “incredible” support for U.S. women’s hockey after Trump comments

    March 2, 2026 / 1:21 PM EST / CBS News

    Olympian Hilary Knight said it’s been “incredible” how much support the U.S. women’s hockey team has received since defeating Canada at the 2026 Games in Italy and following President Trump’s controversial comments.

    In a congratulatory call to the U.S. men’s hockey team, who also won gold, Mr. Trump invited the men to his State of the Union speech and added he’d have to invite the women too or risk being impeached.

    Knight, a five-time Olympic medalist, previously referred to the president’s joke as “distasteful and unfortunate.”

    “To double down and have people support us, you know, when we returned back from that journey was incredible. So, we’re just excited to share that with our respective communities and continue to do our thing and be awesome representatives and be great humans,” she said in an interview with “CBS Mornings” on Monday.

    The U.S. women’s hockey team declined Mr. Trump’s invitation to the State of the Union, citing scheduling conflicts.

    “Due to the timing and previously scheduled academic and professional commitments following the Games, the athletes are unable to participate,” a USA Hockey spokesperson said in a statement. “They were honored to be included and are grateful for the acknowledgment.”

    “Incredible ride”

    Knight, the captain of the women’s hockey team at the Olympics, said it’s been an “incredibly epic journey.”

    Hilary Knight, No. 21 of Team USA, celebrates with teammates after scoring a goal during the women’s gold medal match Feb. 19, 2026, in Milan, Italy. Bruce Bennett/Getty Images

    Knight, who scored the tying goal against Canada in the final before the U.S. won in overtime, said she’s dreamed of competing at the Olympics since she was just 5 years old.

    “I am dialed a little differently,” Knight said, reflecting on her Olympic journey. “To realize those dreams, to do it with the group that we had, it’s just been such an incredible ride.”

    At 36 years old, Knight said she’s “certainly capable” of returning to the Olympics, but added, “I think this is … we are just processing this amazing storybook, so to speak, ending for myself.”

  • 亚当斯抨击马曼达尼对伊朗问题的态度,称其”选择暴君而非受害者”


    前市长回应继任者马曼达尼对军事行动的谴责

    作者:查尔斯·克里茨
    福克斯新闻

    2026年3月2日 美国东部时间上午11:05发布

    前纽约市民主党市长埃里克·亚当斯猛烈抨击了他的继任者、民主社会主义者市长佐兰·马曼达尼,以及政治光谱两端的政客们,指责他们对美以打击伊朗做出了本能反应。

    亚当斯近期毫不避讳地攻击党内人士,包括卡玛拉·哈里斯,周日他进一步表示,一些人对伊朗独裁政权的虚伪同情,而非受压迫伊朗人民的实际意愿。

    他说,居住在纽约的伊朗裔美国人正在欢呼而非抗议美国”终于敢于对抗这个近半个世纪以来折磨、谋杀和恐吓他们家人的野蛮政权”。

    “那些抗议尖叫的人,通常是极左和极右的政治狂热分子,他们被意识形态蒙蔽,竟然会为一个鞭打女性展示头发、从起重机上处决LGBTQ+人群、资助恐怖主义并公然呼吁摧毁美国的政权辩护,”亚当斯表示。

    他还分享了纽约人(包括儿童)挥舞伊朗国旗的照片。

    “如果你在为那个政权撑腰,你不是’反战’,而是道德空洞的人,”亚当斯说。

    亚当斯发表上述声明是回应马曼达尼对军事行动的批评,这位社会主义者称:”美国人不想要这场战争…你选择了暴君而非受害者。”

    “今天的军事打击…标志着一场非法侵略战争的灾难性升级。轰炸城市、杀害平民、开启新的战争战场,”马曼达尼表示。

    “他们渴望缓解经济负担危机,他们渴望和平。我专注于确保每个纽约人都安全。”

    马曼达尼随后直接对纽约伊朗裔美国人表示,他们是”这座城市的基石”,并承诺”在这里你们会安全”。

    亚当斯对马曼达尼及极左和极右势力的批评,源于他对伊朗问题的更长篇评论,其中他对阿亚图拉阿里·侯赛尼·哈梅内伊的去世表示庆贺。

    [特拉维夫分析师48小时内经历30次导弹警报,称伊朗”无法恢复”]

    “虽然军事行动仍在继续,政权最终命运尚不确定,但一个通过恐惧、镇压和残忍统治的人的离世不容忽视,”他说。

    “我们也与伊朗人民站在一起,他们承受了太多苦难,渴望尊严、自由和摆脱暴政的未来。纽约是充满活力的伊朗社区的家园。我知道你们多久以来一直希望并祈祷伊朗亲人获得自由。请放心,绝大多数纽约人今晚与你们同在。”

    亚当斯的言论得到两党赞扬,包括前国防部长詹姆斯·”疯狗”马蒂斯将军(退役)。

    “许多伊朗裔美国人支持美国对伊朗残暴政权采取行动,而最响亮的批评声来自那些为暴政辩护、牺牲受害者的意识形态极端分子。纽约人与对抗邪恶、保护自由的人们站在一起,”马蒂斯表示,同时补充说哈梅内伊的去世是”重要时刻”,但焦点必须保持在支持美军上。

    [点击此处下载福克斯新闻应用程序]

    亚当斯的言论引发全球反应,人们在X平台分享了华盛顿、柏林、悉尼等地街头庆祝的视频,有人惋惜前市长在竞选时若能更有说服力,或许能阻止马曼达尼上台。

    福克斯新闻数字版已联系马曼达尼办公室请求置评。

    相关文章

    [马曼达尼承诺为所有人奋斗却取消保护犹太学生的命令]

    查尔斯·克里茨是福克斯新闻数字版记者。他2013年加入福克斯新闻,担任撰稿人和制作助理。查尔斯负责报道福克斯新闻数字版的媒体、政治和文化新闻。他是宾夕法尼亚州本地人,毕业于天普大学,获广播新闻学士学位。新闻线索可发送至charles.creitz@fox.com。

    Adams unloads on Mamdani over Iran, says he’s choosing ‘tyrants over victims’

    Former mayor responds to successor Mamdani’s condemnation of military action

    By Charles Creitz
    Fox News

    Published March 2, 2026 11:05am EST

    Former New York City Democratic Mayor Eric Adams sounded off against his successor, Democratic socialist Mayor Zohran Mamdani, and politicians on both fringes of the political spectrum for their knee-jerk reaction to the U.S.-Israeli strikes on Iran.

    Adams has not been shy about attacking people within his own party, including Kamala Harris, in a recent volley, and on Sunday addressed what he suggested could be construed as hypocritical sympathy for the Iranian dictatorship rather than the actual will of the oppressed Iranian people.

    He said Iranian Americans living in New York are cheering and not protesting the U.S. for “finally confronting the savage regime that has tortured, murdered, and terrorized their families for nearly half a century.”

    “The ones screaming in protest are the usual political fanatics on the far left and far right, people so blinded by ideology that they will defend a regime that whips women for showing their hair, executes LGBTQ people from cranes, bankrolls terrorism, and openly calls for America’s destruction,” Adams said.

    Former New York Mayor Eric Adams, left; New York Mayor Zohran K. Mamdani, right.(Michael Loccisano/Getty Images; Theodore Parisienne/Getty Images)

    “If you are running interference for that regime, you are not ‘anti-war,’ you are morally hollow,” Adams said, going on to share images of New Yorkers, including children, waving Iranian flags.

    Adams posted the statement in response to Mamdani’s own critical view of the military action, in which the socialist said, “Americans do not want this… You are choosing tyrants over victims.”

    “Today’s military strikes… mark a catastrophic escalation in an illegal war of aggression. Bombing cities. Killing civilians. Opening a new theater of war,” Mamdani said.

    “They want relief from the affordability crisis. They want peace. I am focused on making sure that every New Yorker is safe.”

    Mamdani then addressed Iranian American New Yorkers directly, telling them they are the “fabric of this city” and that they will be “safe here.”

    Adams’ critique of Mamdani – and the far-left and far-right – came following his own lengthier commentary on the Iran matter, in which he celebrated the death of Ayatollah Ali Hosseini Khamenei.

    [TEL AVIV ANALYST SHELTERS FROM 30 MISSILE SIRENS IN 48 HOURS, SAYS IRAN ‘WON’T RECOVER’]

    “While the military operation continues and the regime’s ultimate fate remains uncertain, the passing of a man who ruled through fear, repression, and brutality cannot be ignored,” he said.

    “We also stand with the Iranian people, who have endured so much and long for dignity, liberty, and a future free from tyranny. New York is home to a vibrant Iranian community. I know how long you have hoped and prayed for the freedom of your loved ones in Iran. Be assured that the overwhelming majority of New Yorkers stand with you tonight.”

    Adams received bipartisan praise, including from former Secretary of Defense Gen. James “Mad Dog” Mattis, Ret.

    “Many Iranian Americans support the U.S. for taking action against Iran’s brutal regime, while the loudest critics are ideological extremists defending tyranny over victims. New Yorkers stand with those confronting this evil and protecting freedom,” Mattis said, adding that Khamenei’s death is a “significant moment” but the focus must remain on support for U.S. forces.

    [CLICK HERE TO DOWNLOAD THE FOX NEWS APP]

    Adams’ comments drew global reaction as people responded on X with videos of street celebrations in Washington, Berlin, Sydney and beyond, with some wishing the ex-mayor had been as cogent on the campaign trail and thereby prevented Mamdani’s rise.

    Fox News Digital reached out to Mamdani’s office for comment.

    Related Article

    [Mamdani pledged to fight for all but scrapped order Jewish students say protected them]

    Charles Creitz is a reporter for Fox News Digital.

    He joined Fox News in 2013 as a writer and production assistant.

    Charles covers media, politics and culture for Fox News Digital.

    Charles is a Pennsylvania native and graduated from Temple University with a B.A. in Broadcast Journalism. Story tips can be sent to charles.creitz@fox.com.

  • 照片显示得州枪击案枪手T恤上有伊朗国旗标志


    更新时间:2026年3月2日 / 美国东部时间下午12:25 / 哥伦比亚广播公司新闻

    哥伦比亚广播公司新闻获得一张照片,显示奥斯汀枪击案枪手身穿印有类似伊朗国旗图案的T恤。

    在杀害两人并造成14人受伤后被警方击毙的恩迪亚加·迪亚涅(Ndiaga Diagne),当时还穿着一件印有”真主的财产”字样的连帽衫。

    左侧照片显示枪手在得州奥斯汀一家酒吧枪击现场穿着印有”真主的财产”字样的连帽衫;右侧是哥伦比亚广播公司新闻获得的照片,显示他被警方击毙后所穿的带有伊朗国旗图案的T恤。左图:福克斯新闻;右图:哥伦比亚广播公司新闻获取

    美国官员称,迪亚涅是一名塞内加尔出生的移民,2000年持旅游签证来到美国,2006年与一名美国公民结婚后获得绿卡,并于2013年成为美国公民。

    2022年,他在得州因一起车祸有过至少一次前科逮捕记录。熟悉调查的消息人士还表示,迪亚涅有精神健康问题史。

    官员们称,他们一直在调查潜在的恐怖主义关联。一名了解此事的执法部门消息人士表示,枪手的行为至少部分受到美国袭击伊朗事件的影响。

    消息人士称,枪手似乎单独行动,但调查人员正在仔细检查他的数字足迹和联系人,以确定他是否与美国境内外可能影响其行动的任何人有关联。

    一名直接了解调查情况的官员称,警方周日对枪手住所执行搜查令时,发现了一面伊朗国旗和伊朗领导人的照片。消息人士告诉哥伦比亚广播公司新闻,枪手的车辆中还发现了一本《古兰经》。

    枪击事件发生在周日凌晨1点30分过后不久,地点是奥斯汀第六街娱乐区的一家名为”布福德”(Buford’s)的酒吧。

    消息人士称,枪手驾驶一辆运动型多用途汽车(SUV)在街区周围盘旋,从车辆打开的窗户向户外就座人员开枪。随后他下车继续沿街道行走并开枪。

    他被赶到的警察击毙。消息人士称,SUV中发现了多件武器。

    哥伦比亚广播公司新闻获得的一段视频显示,执法人员手持武器向西撤离布福德酒吧,街上的人们奔跑躲避。奥斯汀警方表示,嫌疑人在向酒吧顾客开枪后向西沿街区移动,随后又向东移动。

    这段视频由内森·科梅奥(Nathan Comeaux)拍摄,他目睹了警察在街区另一端与枪手交火。科梅奥称,他看到枪手向警察开枪,随后警察予以回击。

    帕特·米尔顿(Pat Milton)、安娜·谢克特(Anna Schecter)和麦迪·科恩菲尔德(Maddie Kornfeld)对本报道有贡献。

    Photo shows slain Texas gunman with Iranian symbol on his T-shirt

    Updated on: March 2, 2026 / 12:25 PM EST / CBS News

    CBS News has obtained a photo showing the Austin gunman wearing a shirt emblazoned with a design similar to the Iranian flag.

    Ndiaga Diagne, who was killed by police after he killed two people and wounded 14, was also wearing a hoodie that said “Property of Allah.”

    Photo at left shows the gunman in the Austin, Texas bar shooting wearing a “Property of Allah” hoodie. At right, a photo obtained by CBS News shows the Iranian flag shirt he was wearing underneath, after he was killed by police. Left: Fox News; Right: Obtained by CBS News

    U.S. officials say Diagne was a Senegalese-born immigrant who came to the U.S. in 2000 on a tourist visa, got a green card in 2006 after marrying a U.S. citizen and became an American citizen in 2013.

    He had at least one prior arrest in 2022 in Texas stemming from a car collision. Sources familiar with the investigation also said Diagne had a history of mental health issues.

    Officials have said they’ve been probing a potential terrorism nexus. A law enforcement source briefed on the matter said the gunman appears to have been fueled at least in part by the U.S. attack on Iran.

    Sources said the gunman appears to have acted alone but that investigators are scrutinizing his digital footprint and his contacts to see he if was connected to anyone in the United States or overseas who may have influenced him to act.

    Officials executed a search warrant at the gunman’s home on Sunday and found an Iranian flag and pictures of Iranian leaders, according to an official with direct knowledge of the investigation. Sources told CBS News that a Quran was found in the gunman’s vehicle.

    The shooting happened a little after 1:30 a.m local time on Sunday at Buford’s, a bar in Austin’s Sixth Street entertainment district.

    Sources told CBS News that the gunman was driving around in an SUV circling the block when he began shooting from the vehicle’s open window at people seated outdoors. He then exited the SUV and continued shooting as he walked up the street.

    He was shot and killed by responding police officers. Multiple weapons were found in the SUV, sources said.

    A video obtained by CBS News shows law enforcement officers with weapons running westbound away from Buford’s as people in the street run and take cover. Austin Police said the suspect had also moved westbound down the block after shooting at patrons at the bar, before then walking eastbound.

    The footage was filmed by Nathan Comeaux, who witnessed police officers exchange fire with the gunman down the block. Comeaux said he saw the gunman fire at police before officers returned fire.

    Pat Milton, Anna Schecter and Maddie Kornfeld contributed to this report.